Handelingen 20:21

SVBetuigende, beiden Joden en Grieken, de bekering tot God en het geloof in onzen Heere Jezus Christus.
Steph διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον
Trans.

diamartyromenos ioudaiois te kai ellēsin tēn eis ton theon metanoian kai pistin tēn eis ton kyrion ēmōn iēsoun christon


Alex διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν
ASVtestifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
BEPreaching to Jews and to Greeks the need for a turning of the heart to God, and faith in the Lord Jesus Christ.
Byz διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν
Darbytestifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
ELB05indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus.
LSGannonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ.
Peshܟܕ ܡܤܗܕ ܗܘܝܬ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Schindem ich Juden und Griechen die Buße zu Gott und den Glauben an unsern Herrn Jesus Christus bezeugt habe.
Scriv διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον
WebTestifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
Weym and urging upon both Jews and Greeks the necessity of turning to God and of believing in Jesus our Lord.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin